Rancio a la inglesa.

10:59

El rollo que ha estado sonando últimamente en mis oídos.



Frío, seco, malhumorado, soso, grosero, maleducado, etc. Pero no rancio, no existe palabra en inglés que exprese de manera fidedigna mis más profundos sentimientos cuando me refiero a alguien como rancio. Rude, cold o grumpy, son las únicas opciones que más o menos le deja claro a mi interlocutor que no me simpatiza su actitud.  
Para facilitar mi búsqueda, dadas mis dificultades de expresar en inglés la idea de "rancio" a una persona de habla inglesa con la esperanza de que me ayudase a dar con mi  homónimo en su idioma, consulté en el diccionario online de la RAE la definición de dicha palabrita que más se adecuase a mi idea. ¡Y vaya! resulta que el significado coloquial que todos le asignamos no está recogido en su diccionario. En wordreference, por otra parte,  encontré una definición que se ajustaba bastanta a lo que estaba buscando:

    • Rancio: [Persona] que resulta poco simpática o de carácter adusto.
"You are not very nice", "Yo are unfriendly" Hmm, no! Its not enough! Estás frases no sustituyen ni de lejos el placer personal que se me queda en el cuerpo al llenarme la boca diciendo: Raaancio. Poniendo especial énfasis en la primera sílaba, sin tener que dar más explicaciones que el mismo significado de la palabra. Quedaba todo claro.


¿Y a qué viene todo esto? Te estarás preguntando. Pues que esta mañana en uno de esos momentos de hibernación, les llamo yo, en los que miro fijamente a un punto pensando en todo, pensando en nada, preguntándome el significado de la vida, de la existencia, de cuál es mi finalidad en este mundo, de porqué tenemos invierno con lo feliz que se vive en un continuo verano, y qué hace esa hormiga caminando por mi ventana, me he preguntado a mí misma qué decía yo en inglés cuando quería llamar a alguien rancio: "You are so...no nice" Las respuestas que obtenía eran una sonrisa/mirada de carácter amable/dulce en la que se podía leer: mírala que mona, que no sabe hablar inglés, ni colocar en orden las palabras y se inventa expresiones. Con el tiempo (al mes) desistí en mi búsqueda de la palabra en inglés que expresase tal significado, y desapareció de mi vocabulario este vocablo que tantas e incontables veces utilizo en español.

Supongo que en inglés siempre distinguiré entre gente nice/lovely y gente cold/rude/grumpy

PD: A lo mejor sí que existe la versión inglesa de la palabra rancio, en cuyo caso todo este post se vería despojado del más minimo sentido. Zas!



Karen A.





You Might Also Like

0 comments